(相關資料圖)

1、1 全民所有制分支機構 Institution branch owned by the whole people Branch of State-owned organization whole people owned enterprise branch 分析:Insititution 一般指公共團體,事業(yè)單位,公共機構,如A church, school, hospital, asylum, or prison is an institution. (教堂,學校,醫(yī)院,收容所或監(jiān)獄皆屬公共機構。

2、 ),歸政府所有 organization 則指組織,機構,團體,如non-profit organization 非盈利性機構。

3、 2 上海市工商行政管理局浦東新區(qū)分局 Shanghai Administration Bureau for Industry and Commerce, Pudong New area sub-bureau (簡要翻譯) --(參考國家工商行政管理局翻譯:The state Administration Bureau for Industry and Commerce) Pudong New area sub-bureau of Administration for Industry and Commerce of Shanghai Municipality --(參考廣州市工商行政管理局翻譯:Administration of Industry and Commerce of Guangzhou Municipality) 以上翻譯都可,根據不同部門對翻譯的喜好而定。

4、像現(xiàn)在銀行的名稱翻譯也有很多種,意思準確、不產生意義分歧、不影響正確使用即可。

本文分享完畢,希望對大家有所幫助。

標簽: